中国語

ホーム>中国語>単 語
単 語

🌸【単語】日本語の「専門」と中国語の「专门」は同じ?

日本語では、形容動詞の「専門的」も、名詞の「専門」も、いずれも「専門」という漢字ですが、

中国語は違います!

 

中国語のレッスンで、友達のパン作りについて言った時、

 

(参考:日本語)

彼女はパンを作るのが上手いんです。とても専門的なので、パン屋で売っているパンと同じぐらいなんです!

↓

她做面包做得很棒,很专门,所以她做的面包都是跟面包店卖的一样!

 

中国人の先生に「专门」ではなく、「专业」だと訂正されました。

そうなんですね!知りませんでした。

 

正しくは、

她做面包做得很棒,很专业,所以她做的面包都是跟面包店卖的一样!

~中国語の「专门」と日本語の「専門」は意味が違います!~

 

日本語で言う「専門」は、中国語では「专业(名詞、形容詞)」と言います。

中国語の「专门」は、「わざわざ~(副詞)」という意味なんです。

 

◆专业【zhuānyè】(名詞、形容詞):

(名詞)  大学などの専攻、専門の仕事

(形容詞) 本業の、プロの、専門の

 

例文:

1. 我大学的专业是金融学。

(大学の専攻は金融学です)

 

2. 我们公司提供专业检测食品的服务。

(当社は食品の検査を専門としたサービスをご提供いたします。)

 

3. 他唱歌唱得很专业。怪不得,他是歌手,专业就是唱歌的。

 (彼の歌はとても専門的。どおりで、彼は歌手なのですね。専門がまさに歌を歌うことですね)

 

◆专门【zhuānmén】(副詞); わざわざ(=特意地~)

例文:

1. 谢谢你专门来机场接我。

(わざわざ空港まで迎えにきてくれて、ありがとうございます)

 

2. 这是她专门为我准备的礼物。

(これは彼女がわざわざ私のために準備してくれた贈り物です)

 

3. 你不要/不用专门给他买东西。让他自己买吧。

(わざわざ彼のために買ってあげなくてもいいよ。自分で買ってもらいましょうよ。)

~ワンポイント~

「买东西」 は「买(動詞:買う)+东西(名詞:物)」ですが、

「购物【gòu wù】:買い物をする」という離合詞(離合動詞)もあります。

 

でも、この“购物”は、基本的には日常会話ではあまり使われないようです

  (※「购物」这个词基本上很少出现在口语中。)

 

~最近実際に起こった、つぶやき(愚痴ですが例文としてご活用ください)~

我最近非常忙,但是她不停地问我能不能跟她一起吃饭。

(私は最近忙しいのに・・・、友達が絶えず一緒にご飯を食べに行かないかと聞いてくるので)

 

所以,我专门找时间跟她一起吃饭。

(わざわざ時間を見つけてご飯食べに行ったのに)

 

但是她一点儿都没有感谢我。

(彼女は少しも私に対して感謝がないの。)

 

她一直说自己的事情,然后她突然说时间到了,我走啊,再见。

(ずっと自分の話をし、その後突然時間が来たので帰るね、バイバイと言ったの。 怒)

 

她是个以自我为中心的人。

(彼女は自己中心的な人だよ 汗)