中国語

ホーム>中国語>エッセイ
エッセイ

🌸【人間関係】サイレントクレーマー(冷暴力)

良いか悪いかは置いといて、日本はサイレントクレーマーの文化です。つまり不満があっても口に出さず、二度と買わないとか、行かないとか、やらないとか、このような結果になります。

无论是好事还是不好的事,都置之不管,日本的文化包含冷暴力。就是说,有不满的事,但是不会说出来,导致不说而再也不买、不去、不做什么的。

 

典型的な日本人はまじめで内向的で我慢強いからですね。

这就是老实、内向、有耐性的典型的日本人,对吧。

 

私は、どうしても納得いかない場合はお店に意見を出すことはあります。それはその店のサービスが気に入っていて、改善してくれたらいいなと期待する時ですね。また来たい、買いたいという心理があります。

说到我的性格,要是我无法认可店里的服务,我会说出我的不满,其实我投诉过几次。因为我有点儿喜欢那个店的东西,而且希望他们能改善一点儿。其实是因为我的心里还想再来,再买这家的东西。

 

でも会社の同僚とか友達で、かなり腹が立って縁を切りたいと思ったら、連絡回数を減らしたり、会話を避けたりしてサイレントクレーマーになります。

但是,比如说公司的同事们、朋友等的话,要是我对她们很生气,而且想断绝关系的话,会减少联络次数呀、避免聊天的机会,后来会成为冷暴力。

 

それは貴重な時間を使ってこの人のために話をしても意味がないと悟った時です。

因为,对这些人用我的珍贵的时间说出来也浪费时间,并且会没有效果。我这样领悟了。

 

その一方、仲良くできると自信がある人には意見を出すことがあります。

反面,要是我非常喜欢,而且有维持人际关系的自信的话,我会提出我的意见。

 

つまりサイレントクレーマーの本質は、絶望し二度と関わりたくないという心理でしょうね。

就是说,冷暴力的本质就是,绝望后决定再也不想管,这样的心理吧。

 

~単語~

・老实【lǎoshi】形容詞(人・態度・行為など)誠実である、まじめである、正直だ等

・断绝【duànjué】動詞 (関係を)断絶する,断ち切る

・联络【liánluò】動詞 連絡する,連絡を取る

「后来」について:

后来【hòulái】(時間詞): 「その後」、「それから」等

一定時間経過した後に生じたことを指し、過去の内容のみに使われます。

 

詳しくは、下記の投稿もご覧いただけると嬉しいです。

🌸【難関ー単語】后来・然后・以后 の違い | English & Chinese Lab (english-chinese-lab.com)

 

・领悟【lǐngwù】動詞 (書き言葉)悟る,気づく,理解する