“Chī yī qiàn, zhǎng yī zhi” is one of the Chinese proverbs which says that once we make mistakes or experience bad things in life, we would gain knowledge from them which stimulates our personal growth and prevents us from repeating the same mistakes.


似た諺で、 “一朝被蛇咬,十年怕井绳” (一旦蛇に噛まれると、十年たっても井戸の縄まで怖い)があります。一度蛇に噛まれると、単に蛇に見える縄までも怖くなる、そして10年ほど怯えてしまう、という心理です。

There is another proverb quite similar to the one mentioned above, which is “Yī zhāo bèi shé yǎo, shí nián pà jǐng shéng”.  It means that once we are bitten by a snake, we would get scared to see even just a plain rope in a well for 10 years.



It implies that the bad experience of being bitten by a snake would create a traumatic experience that would cause us to fear anything that looks like a snake for a long time. This trauma brings about both physical and mental scare.



With regards to this proverb, I think it is crucial to analyze how or why we got bitten by the snake in the first place. Then it will lead us to be more careful so as not to go through the same thing, and obtain wisdom from all of it. This, eventually might help us to avoid far worse things such more venomous snakes.



Aside from developing caution, we might also widen our wisdom enough to be able to distinguish the real snakes from the fake ones. Figuratively speaking, this will make us mentally stronger, less vulnerable to fears and more likely to succeed.



So this challenge is essential for us to overcome.



In our lives, there are many things that we can’t or won’t achieve no matter how hard we try or how much efforts we put into it. Sometimes, unexpected things happen. We just have to learn from these experiences.



Life is like a box full of surprises, and learnings come from the most unexpected ways.



Failures and struggles are not at all bad.



But whenever we repeat the same mistakes, blame others or bury ourselves with regret, then, that’s when it will end in vain, and lead to failures. What’s worse, it only becomes our traumas which brings about a huge deal of pain.




Things which happened just now or are happening right now, can be our lessons in the future. All of them are our lessons made to protect ourselves from future pain, failure regret and misery.



Knowledge, experiences, learning from failures, everything can protect the future us!










On a strictly literal level, a saying is anything that is said or, if you prefer, spoken. A proverb is a set of words that contain a lesson or meaning which holds up over the years.






英語にもafraid, scared, frightened, horrified, terrified このようにいろいろな単語が使われます。


◆afraid = scared: 不安から来る怯え、恐怖から来る怯え

◆frightened = terrified:突然驚かされることから来る怯え・怖さ




◆I’m afraid / scared of bugs.(私は虫が怖いです)


◆I was frightened/ terrified when I saw a bug on my lap.(PCに虫がいるのを見た時、怖かった)

※「わっ 虫がいる!」の感じです


◆I was horrified when the bug jumped to my face.


※いきなり飛んできて怖くてドキドキしてる感じ=緊迫感、ショッキング です。


ところで、”be scared”(怖い)ですが、具体的にも抽象的にも使えます。

【抽象的】 I’m scared of being scolded by my immediate superior.



【具体的】 I’m scared of spiders no matter how small it is.




・so as not to~=in order not to~=not to~:~しないために

※so as to~=in order to~=to~:~するために







1. I want to increase my knowledge. (知識を増やしたい)

2. I want to obtain more knowledge in the Chemistry field.(化学の分野の知識をもっと得たい)

3. I want to get more knowledge about history. (歴史の知識をもっと得たい)

4. I want to widen my limited knowledge in Financial Management.(私の財務管理知識は狭いので広げたい)









・ “a box full of …” (~がいっぱい詰まった箱)

— a box full of~の例文 —


1. Our future is like a box full of happiness.



2. When we begin to go out together, our lives is like a box full of love.


・ not at all【副詞】少しも~ない ※否定文を強調


1. Today, the weather forecast said it got cool, but it’s not at all cool, but even very hot!



2. I don’t care about his ex-girlfriend. I really don’t care at all.



3. He isn’t at all scared of snakes, but he is really scared of small insects.