英語
【単語】日本語の「チャレンジ」と、英語の「challenge」は少し違います
(すみません、challengeのスペルミスがありましたので、下記投稿を改訂させていただきました。ご指摘くださった読者様、本当にありがとうございます。)
日本語でよく「TOEICにチャレンジするぞ」とか「初めてチャレンジしたけどダメだった」とか、
挑戦や困難なことに取り組むという意味で「チャレンジする」と使いますね。
英語ももちろんその意味がありますが、少し使われ方が違うんです。
~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・
“challenge【tʃˈælɪndʒ】”の品詞は主に二つあります。1つは可算名詞として使われ、「克服すべき困難なこと」を意味します。
Challenge has two types, one is used as a countable noun, which means difficulty that someone has to overcome.
◆可算名詞◆
意味:克服すべき困難なこと(=チャレンジ) |
例文:
1. I began to go out with him, but it turns out to be difficult to cope with, so it already became a big challenge for me.
(彼と付き合い始めたけど、うまくやっていくのは難しくなってきたなぁ。すでに私にとって大きなチャレンジ(=克服すべき困難なこと)になっちゃった。)
2. The harder the task is, the more the challenge increases.
(仕事がきつければきついほど、チャレンジ(=克服すべき困難なこと)も増えるものだ。)
~日本人が使いにくい表現~
“The harder the task is, the more the challenge increases”この例文は正しい表現ですが、 英会話の先生から、”the greater the challenges would be”と別の表現も教えていただきました。
”would ”は、なかなか使いにくいと思いませんか? 推測の「~だろう」とか、”I would like to…”など控えめに言う時に「would」が使われますが、ネイティブはよく使うので、私たちも積極的に使いたいものです! |
もう一つは、他動詞として使われます。
The other one is used as a transitive verb.
◆他動詞◆
意味: (1)(~に)同意しない、反対する (2)(人に)競争や闘いを挑む (3)(~を)促す、呼び起こす、刺激する |
例文:
(1)(~に)同意しない、反対する(To disagree)
He challenged the president’s decision, so he took the courage to show his disagreement to him.
(彼は社長の決定に反対したため、勇気を出して同意しないことを示した。)
(2)(人に)競争や闘いを挑む( To invite in a competition)
He challenged his rival to a duel.
(彼はライバルに戦いを挑んだ。)
(3)(~を)促す、呼び起こす、刺激する( To stimulate by presenting with difficulties)
1.I want a test that will challenge my English skills.
(英語力を促す試験を受けたい。)
2.I really appreciate my tasks which have challenged my motivations.
(私は、モチベーションを刺激してくれる自分の仕事に本当に感謝しています。)