英語

ホーム>英語>エッセイ
エッセイ

🌸【人間関係】親切の押し売りは、加害者です

“An unwanted favor” and “an unwelcome favor” become embarrassing.

 

世の中には、アドバイスをくれようとしたり、助けようとしてくれる人もいるのですが、中にはまったく助けにならないこともあります。

Some people would intentionally give advice or try to help us without helping us at all.

 

そして「これはあなたの為だから」とか、「これがあなたにとって最善だから」と言うのですが、彼らが助けたいのは私たち・・・ではなく、「言っている本人自身」です。

Even if they say “This is for your sake”, or “this will be good for you”, they are only helping themselves and not us. Their advice will not help us find what we desire or make our hopes come true.

 

例えば、かつてとある人が一方的に「あなたの活動をYoutubeにあげるべきです。やり方は、こうです」と言ってきました。私としては「出来たらいいのですが、お金と時間がかかり、あいにく今両方足りないのです。ですから今後考えてみます」と伝えたのです。

One example is based on my experience. Someone once put me aside saying, “You should upload your activity on Youtube. What you should do is…. blah-blah”. I answered saying I wish I could do this but it costs a lot and needs time but I don’t have both now, so I’ll think about doing it in the future.

 

ところが、私が彼のアイディアを聞き入れなかったので怒り始めたのです。実際彼の意見は好ましくなかったので、むしろ「余計なお世話」つまり「親切の押し売り」でした。

Then, he began to get upset because I didn’t listen to his idea. I didn’t like his opinion and was an unwanted idea.

 

このような人は、自分が満足したいだけです。自分のためにね。もちろん助けようとしてくれる意味もあるかもしれませんが、まったく合理的ではないのですよ。

These people only want to feel better about themselves for their own sake. They unintentionally try to help us but wouldn’t make a lot of sense at all.

 

このような人のアドバイスを聞き入れなかった場合どうなるか、想像できますか?

言葉で攻撃してくるんです。

Imagine, when I refuse to follow their suggestions, they would verbally attack me.

 

もちろん私は、出来ない理由や単に興味がないことを説明します。しかし私の意見なんて彼らは聞かないのです。むしろ、自分の主張を押し付けてきますよ。

I would explain why I can’t do it or explain that I’m just not interested in doing it. However, they refuse to listen to my opinion and insist that I do their own suggestions.

 

もし誰かが「これはあなたのためだから」とか言ってきたら、単に「親切の押し売り」であることは、知っておいた方が良いかもしれませんね。

We need to know that when someone says “for someone’s sake”, it only means giving an unwanted favor.

 

さて。あなたが今誰かを助けようとしていることがあれば、それは本当に彼らの為ですか?

その助は彼らにとって役に立つことで、もちろん自分が単にやって欲しいこと・・・ではないですよね?

Are you sure that you’re helping others for their own sake?

Are you sure that the help you are giving is for their benefit and not just what you want?

 

~ポイント~

◆intentionally【ˌɪˈntɛnʃʌnʌli】副詞:故意に、意図的に

「わざと~する」「意図的に~する」という意味で使われますが、その他、下記の単語も同じ意味なのでご紹介しますね。

・on purpose

・purposely

・deliberately

・by design※「計画的に」というニュアンスから、「意図的に」と使われるようです。

・knowingly

・consciously※「意識的に」というニュアンスから、「意図的に」と使われるようです。

— I’m just not interested in doing it について–

“just+not 〜” は、“not 〜” に “just” がかかりますので、「ただ(単に)〜ではない」「本当に(全く、実に、どうしても)〜ない」といった意味になります。

類語としては、“ I’m simply not interested in doing that.”です 

※simply=単に~

※simply+not:単に~ではない

 

では、I’m not just interested in doing itのように、“not+just”だとどうでしょうか?

実は意味が全く異なります。

“not+ just”は、「~だけではなく、~だ」とう文章構成になります。

ですから、例えばですが

I’m not just interested in doing that, but also in learning how it actually works.

ただ単にやってみることに興味があるだけでなく、実際どのように作用するか学ぶことにも興味があります。