英語

ホーム>英語>エッセイ
エッセイ

「縁切り」は、「虫歯を抜く」のと同じ論理

職場でもプライベートでも、「この人と縁が切れたらいいのに・・・」と思う人にメッセージを込めたエッセイです。

 

今回の英語のポイントは、やはり「縁を切る」の言い方ですね。

Title: Cutting Ties and Pulling Cavities Feels the Same

 

In this world, everyone likely experiences the need of “cutting ties,” which may sound something like this – “I want to sever ties with this person” or “I want him to get out of my job.”

プライベートでも職場でも、「この人と縁を切りたい」という経験って、みんなあると思います。

 

The strong desire to cut ties with someone may be due to them causing us to feel stressed whenever we are with them. But, in some cases, we aren’t able to cut ties successfully because either it would not go smoothly, or we don’t have a way to get rid of them. 

しかしながら、「離れたい」「縁を切りたい」と強く思うけど、中にはそれを訴えるのがめんどくさい(スムーズに切れない、離れられない、外せられない)から、我慢する人もいます。

 

How to deal with this problem depends on our situation.

人間関係の問題をどう解決するかは、状況にもよりますしね。なかなか切れない状況も、あります。

 

For example, relating to cutting ties in romantic relationship; we must find the courage to take the first leap to decide to leave the partner. It is up to our courage and effort whether we can take the first step or not.

例えば、恋愛。「もう、別れよう」と決めた時、最初の行動には勇気がいることもあるでしょう。その「一歩」が出せるかどうか、です。

 

On the other hand, relating to relationships in the workplace – coworker relationships are not always easy because people from different walks of life are thrown together in a company’s organization and it’s culture.

一方、職場となると恋愛ほど簡単にはいかないですね。まざまな職業や職種がありますが、会社というのは組織で動いていますし、社風もあるでしょう。

 

However, I can say that good timing to sever a relationship may come some day! So, the only thing we can do is just to be patient until the right time comes. If the opportunity arises to end a relationship, we should seize the chance by talking to the boss, discussing the problems with the human resource division, etc.

でも、縁を切る「最適なタイミング」って絶対あるんですよね(組織が変わる、上司が変わる、部署が変わる、転職のタイミングが来るなど)。ですから、時期が来るまで「待つ」というのも一つの手です。人間関係の問題を上司なり、人事部なりに勇気を出して話して、その煩わしい問題から離れられる、縁を切れることだって、あり得ます。

 

Someone once told me that the concept of “cutting ties” is the same as “getting a cavity removed.”

「縁を切るのは、虫歯を抜く時と同じ原理」と言う人がいたんですよ。面白いでしょ。

 

If we leave a cavity unremoved, it will continue to damage our teeth, more so our overall health. In analogy, if we keep staying with people whom we want to cut ties with, it will make us stressed and is bad for our overall health as well. And when we try to have the cavity removed, it may take a long time or be accompanied by pain.

虫歯は、そのまま放置していると他の歯にも影響するし、もっと言うと健康にも悪い。人間関係に置き換えると、縁を切りたい人と一緒にいると、精神的にも辛くなるだけでなく、健康にも悪影響が出ます。そして、虫歯を抜く時は、時には時間がかかることもあったり、辛さや痛さを伴う時がありますが、人間関係も、別れるのにかなりの時間がかかったり、精神的に苦痛を受けたり苦労することがあるという例えです。

 

Same goes with cutting ties – it may be long, difficult and painful. But once it is removed, we will feel very comfortable and peaceful.

縁を切ることにも同じように言えるのですが、虫歯は、いったん抜いてしまえば、あとは楽になります。人間関係も、別れることができれば、快適になりますし人生も平和になります。

 

Cutting ties doesn’t always go smoothly. Sometimes, it takes a long time to resolve or is bothersome.

縁切りは、いつも簡単にいくとは限らないですよね。時間がかかる時もあるし、めんどくさい時もあります。

 

Ever since I’ve heard this analogy, whenever I face relationship problems and find myself needing to cut ties with someone, I encourage myself by remembering – “Comfort awaits when I have my cavity removed.”

ですから、私は今後また縁切りの必要性が出てきたら、「虫歯は抜くまでが大変だけど、抜いたら楽だから、それまで頑張ろう」と思うようにしています。

 

~単語~

~「縁を切る」のいろいろな言い方~

sever ties with~

cut ties with~

cut somebody off~

cut off ties with~

等があります。

 

【cut off, cut ties with, cut off ties withの例文 】

わざとあなたを傷つける人なら、すぐに縁を切ってもいいんじゃないかな。

1. If somebody intentionally hurts you, you can cut him/her off immediately.

2. If somebody intentionally hurts you, you can cut ties with him/her immediately.

3. If somebody intentionally hurts you, you can cut off ties with him/her immediately.

 

 

~単語のポイント~

Same goes with cutting ties.(縁を切ることにも同じように言える。)

 

ここで使った“some goes with~”は、「~についても同じ」「同じように言える」という意味ですが、

他にも言い方があります。下記3つは同じ意味です。

1.  Same goes with cutting ties.

2.  Same goes for cutting ties.

3.  The same goes for cutting ties.