中国語

ホーム>中国語>エッセイ
エッセイ

🌸【単語】「衣食住」の中国語は?(おまけ:健康コードについて)

先に答えを申し上げますと、“衣食住行yīshízhùxíng” と言います。

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・

中国では「衣食住行」という言い方があり、日常生活において基本的に必要なことを指します。

中国有一句话“衣食住行”,这表示日常生活中的基本需要。

 

日本では「衣食住」この3文字で、中国語と比べると日本語のほうが1文字少ないですね。中国語の「衣食住行」のほうが1文字多く、この「行」は交通面を指します。「住」は住む場所、つまり家ですね。「行」は出かけるという意味ですが、「交通面」のことです。中国語は「四文字」が好きなようです。

日本有一句话【衣食住】只有3个,比起汉语来说,日语的说法缺了一个单词,汉语“衣食住行”多了一个交通方面。“住”指的是有住的地方,就是房子。“行”指的是出行,也就是交通方面。可能汉语喜欢“四个字”。

 

さて、「衣食住」にあと一文字追加するとしたら・・・。「家庭」とか「知識」、「愛情」とか「好きなことをする(=趣味)」とかいろいろありますが、現在でいうと「インターネット」ではないでしょうか。

如果我考虑另外一个的话,我考虑家庭、知识、爱情、喜欢做的事情等等,但是现在可能是「上网」。

 

インターネットが無いと、何もできないです。インターネットがない生活なんて、想像できないです!

没有网络就什么也做不了。没有网络的生活根本不能想象!

 

ですから、四文字で表すのであれば・・・「衣食住網」、いかがでしょうか?

所以如果用四个字表达的话,是“衣食住网”,对吗?

 

~ポイント~

1、日本語につられると、「必要なこと」と言う時、「需要的事」と言ってしまいます。

“需要”は名詞としても使えるため、わざわざ“需要的事”と言わなくても、“需要”と言えます。

 

2、「~無しでは、・・・できない」の表現です。

“没有…就不能…”この言い方がぴったりくるでしょう。

不能」以外にも「不可以」「做不了」などもろもろの否定語が使えます。

 

例文:

1. 没有你,我就不能活下去了。(あなた無しでは、もう生きられなくなりました)
2. 没有钱,我们什么也不能买到。(お金がないと、何も買えません)
3. 没有学历,男的就找不到好的工作。(学歴が無いと、男性は良い職業につけません)

4. 现在在中国,没有健康码哪里也去不了!(現在中国では、健康コードが無いとどこにも行けない!)

 

◆健康码(健康コード)について◆

中国語の先生に、健康コードについて聞いてみました!

 

受疫情的影响。每个人都有这个健康码,进入公共场所的话,一定要把自己的健康码给工作人员看。

因为我住的地方是低风险,所以我的健康码是绿色的。

如果我经过了、靠近了或者去了中风险的地区,我的健康码就会自动变成橙色的。

如果高风险地区的话,就是红色的。

或者,如果我的家人感染了,我的健康码也会变成红色的。这样,我就不能进入公共场所。

(コロナの影響を受け、すべての人がこの健康コードを持つようになりました。公共の場所に行く時は、必ずこの健康コードを持って、職員に見せなければなりません。

私が住んでいる場所は低リスクの場所なので、健康コードの色は緑色なんですよ。

もしリスクが中レベルの場所に行ったり近づいたりすると、この健康コードは自動的にオレンジ色に変わります。そして高リスクの場所の場合は、赤色なんです。

万が一家族が感染したとなったら(仮定の話)、私の健康コードは赤色になります。

すると公共の場所には入れなくなるんですよ。)