中国語
【恋愛】浮気するなら覚悟が必要ですよ
(劈腿的人要有的觉悟)
女友達と恋愛の話すると、たまに「彼の携帯を偶然見たら、他の女性と浮気していた」とか「携帯は見たくないけど気になる」とかの話を聞きます。
跟女性的朋友们聊恋爱的时候,有时候我听到“我偶然发现了他劈腿了!”或者“我不想看,但是忍不住很在意”等等。
私は携帯は見ても良いことはないし、私も見られなくないのでお互いのプライバシーでいいと思うのですが、偶然目に入る場合は仕方ないですね。
我的看法就是,看男朋友的手机一点儿也没有好处,也不想被他看我的手机。这就是互相之间的隐私。但是我能理解,要是偶然看到的话,那就无奈呢。
そして「では浮気とか二股が分かったらどうする?」ですが、私なら相手が認めようが認めないが、反省しようがしないが、もう信用できなくなるので関係を維持するのは無理です。
那么说到“如果我们发现男朋友劈腿的话,怎么办?”,这个话题,我这样想,无论是他承认不承认,还是反省不反省,我再也不能相信他了,所以对我来说不能维持跟他的关系了。
携帯は便利な道具ですがその反面、ネット犯罪に巻き込まれる、個人情報が漏洩する(※恋人間でもですね)などのリスクも高まりましたね。
手机是很方便的工具,但是相反也伴随着网上犯罪呀、个人信息的泄露等的风险,并且这些危险性增大了。说起情侣之间,个人信息的泄露就是很大的问题。
日本語には「知らぬが仏」という言葉あります。浮気とか二股程度は、知らないほうが案外幸せに過ごせるものです。
日语有一句话,眼不见心不烦。劈腿呀、脚踩两只船呀,我们只有不知道,才能过幸福的日子。
世の中の男性に言いたいのですが、「もし浮気するなら、相手にばれないように完璧にしなさい。ばれないように頭を使って努力して工夫しなさい。そうすると相手にばれたり、傷つけたりすることは無いでしょう。その覚悟がないなら、その頭の良さが無ければ、浮気とかしてはならないし、浮気する素質も資格もないですよ」と言うことです。
我想对这个世上的男的们说的是,如果想劈腿的话,那要做得非常非常完美,一点儿也不要让对方知道。自己要动脑子想最好的办法吧。这样的话,不会让对方知道,也不会伤害对方。如果没有这些觉悟,也没有那么聪明的脑袋,那绝对不能劈腿。因为这指的是,完全没有劈腿的素质和资格。
~単語~
・劈腿 pǐtuǐ【自動詞】浮気をする
※体操で両足を最大限に開くという意味もあります。「浮気をする」という意味は、ここからきているようです
◆忍不住【rěn bu zhù】:我慢できない
使い方: 基本的には、「忍不住+要+動詞」や、「忍不住+想+動詞 」のように、 「要」や「想」などと合わせて使う場面が多いようです。もちろん100%使わないといけないということではないのですが、「使うほうが良い」ということです。
例文:※比較 ●虽然时间已经太晚了,但是她忍不住想看这些电视剧。 (ポイント:まだ行っていません) 時間が遅いけど、彼女はこのドラマが見たくて仕方がない
●虽然时间已经太晚了,但是她忍不住看完了这些电视剧。 (ポイント:実施済みです) 時間がけど、彼女は我慢できずにこのドラマを見終わった。
例文: 1, 因为她每次都打扰我的工作,所以忍不住想把她的问题告诉上司。 (いつも私の仕事を邪魔してくるので、上司に彼女の問題を訴えたくて仕方がありません。)
2, 每次看到这样的电影,我都忍不住想流泪。 (この映画を見る時はいつも泣きたくて仕方がない。)
3, 新鲜的樱桃让人看了就会忍不住流口水。 (新鮮なサクランボを見ると、よだれが出てきそうになります)
|
◆ポイント◆
忍不住【rěn bu zhù】:我慢できない
に似ているのが
不得不【bùdé bù】:せざるを得ない
ですね。
このように使います。
1, 因为我没有钱,所以我不得不走路回家。
(お金が無いので、歩いて帰宅せざるを得ません)
2, 因为我们被公司雇用,不是自己开公司,所以就是有不满,也不得不忍耐。
(私たちは会社から雇われている身で、自分で開業しているわけではないので、不満があっても我慢するしかないのです。)
・伴随【bànsuí】動詞:伴う
※同時に出現したり存在する意味です。
1, 伴随着天气逐渐炎热,令孩子们期待的暑假即将到来了。
(少しずつ暑くなるにつれ、子供たちは夏休みの到来を期待するようになりました。)
2, 我祝福新婚的朋友:希望甜蜜的爱情伴随你们渡过美好的一生。
新婚の友達に向けてのお祝いの言葉:甘い愛情とともに素晴らしい人生をお過ごしください。